打印

[交流] 我的判断一点也没错!

0
版主留言
淫之嫖圣(2014-11-9 22:22): 哈哈
引用:
原帖由 探花9 于 2014-11-9 08:07 发表

呵呵,可以翻译啊!要知道,连共产党这三个字,都是从日语里翻译成中文,国人才头一次知道了这世上还有共产党这一党派呐
几天不来你的无知度似乎越来越高了,请问你在哪里看到“共产党”这个词是从日文翻译来中国的?能不能给出具体的信息出处?学过历史都知道“共产党”最早从“共产国际”发展来中国的一个支部,这个字的起源也应该是俄文,怎么会是日文?日文本来就是一堆外来语混合使用假名表达的语言,其中的汉字更是借鉴于中国,不是反过来的。这不是细枝末节,这是根本上就是错的认识。当然,日本人可以用语言翻译工具来看外文的论坛,这也要建立在他们知道有这个站存在为前提下,然而日本是世界上商品正版率最高的国家,本国产品他们可以租可以买一手的可以在线试看片段,根本不需要下载这种手段。为什么他们会去寻找“中文的情色论坛”?
本帖最近评分记录
  • 淫之嫖圣 金币 +6 认真回复,奖励! 2014-11-9 22:22

TOP

0
引用:
原帖由 探花9 于 2014-11-10 08:11 发表

朱执信翻译的《共产党宣言》是从日文版转译的,取自1904年幸德秋水和界利彦合译的英文版《共产党宣言》。这一转译意义重大,“共产党”一词在中国第一次出现
我查过了,人家说的是“第一种中译本是1907年在东京出版的。是由当时留日学生署名“蜀魂”翻译的。东京社会主义研究社1906年12月出版的幸德秋水著、蜀魂译《社会主义神髓》一书,曾附有社会主义研究社的“社会主义丛书出版预告”,其中列出的是蜀魂译的五本书,有一本就是《共产党宣言》”。在中国出的是“第三种中译本是《杨文》评介的1920年陈望道翻译的。在国内最早出版的这个中译本在上世纪20-30年代多次多处重印,广为传播,可以说是培养了一整代马克思主义者和共产党人。”你强调的是“在中国出现”,可你举的例证“最初的中译版”,并不是在中国出版的,现在我们不可能知道译者陈望道是否参考了之前的版本对特定名词的翻译,还是他自己认为应该这样译,所以你的例证无法证明你强调的点。明白了吗?发言之前先做好查证,这不是细枝末节,是很重要的依据,空口无凭,有理有据你才能说服别人。
本帖最近评分记录
  • christina78 金币 +8 共产党宣言?你们俩能不能再逗点~~ 2014-11-10 06:55

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-7-4 10:45