fengdaofengdao 发表于 2009-1-9 15:31 只看TA 1楼 |
---|
|
[交流] 能不能靠制作字幕让SIS成为一个能独当一面的特色论坛 前两天浏览SIS,发现了穗花的教师第一章的中文字幕版,看完感觉很不一样,和原来没有字幕时看完全是两个感觉。不知道翻译的人是谁,但是我突然觉得如果我们论坛能够提供翻译的工作,比如把那些经典的片子,或者有名的女优的片 都加上中文字幕,那我相信SIS的名气一定会更加壮大。当然,我觉得翻译也就只是加个字幕就ok了,没有必要还弄个国 语配音之类的。我看过一个吉泽明步的配音片子,感觉不是很好没有原来的味道了。 当然接下来的问题就是怎么能找到翻译的人才,不过我想sis的各位大神们一定会找到办法的。不知道,我的想法是 不是很天真,或者说不太可能实现。不过我十分希望sis的管理者们能够认真考虑这个事情,如果一点能够成为现实,我 想论坛的知名度一定会提高很多的。一部有中文字幕的影片的价值一定会被更多人关注,而且会让人看的懂更能感受av的 魅力。 一位老会员的真心建议,希望能引起关注。 |
0 |
|
---|
dontknow 发表于 2009-1-9 16:06 只看TA 4楼 |
---|
字幕太难做了,连加水印的都少,除非进行专业培训,还希望这方面精通的人,能自高奋勇 做字幕首先要懂得这个技术,还要日语好,很难 |
0 |
fengdaofengdao 发表于 2009-1-9 17:02 只看TA 5楼 |
---|
恩,原来是人才的问题。如果要是能够找到制作字幕的人就好了,不知道那些被翻译过的片是谁作的,一直也没有留下信息…… 看来只能再继续等待下去了 |
0 |
|
---|
礻申の亻山 发表于 2009-1-9 17:14 只看TA 6楼 |
---|
我只会俄语,因为我们这离老毛子近,其他的韩语还行,法语基本对话没有问题。最擅长的要属于德语了,最近在学习阿拉伯语,当然了说的最好的还是国语。日语就会几句,呀买爹~呀买爹~还是从毛片里学的。翻译字幕看来我是不行了,如果开的话,交给别的兄弟吧![]() |
0 |
cxdcxd2003 发表于 2009-1-9 20:31 只看TA 9楼 |
---|
我也有这样的想法,有字幕和没字幕的片子看完以后真是两种感觉,希望SIS能有这样的人才。 |
0 |
|
---|